Синхронный перевод
При проведении различных встреч, совещаний иногда возникает потребность в услугах переводчика. При этом общение разноязычных участников может осуществляться по различным схемам перевода: последовательно или синхронно.
При последовательном переводе выступающий произносит некоторый отрезок своей речи и делает паузу, во время которой происходит перевод речи переводчиком. Происходит как бы поочередная смена оратора. Данный вид перевода используется в беседах, интервью, переговорах, на официальных встречах, в ходе лекций, выступлений, речей, пресс-конференций, встреч с прессой, семинаров, "круглых столов" и пр., когда технически не предусмотрен синхронный перевод. Последовательный перевод не всегда удобен, особенно при необходимости перевода на несколько языков что приводит к большой потере времени.
Синхронный перевод - вид устного перевода, при котором речь переводиться одновременно с ее изложением. Данный вид перевода наиболее сложен и является высшим пилотажем переводческой деятельности.
Встречаются три разновидности, синхронного перевода.
Первой, наиболее распространенной разновидностью является синхронный перевод на слух: переводчик воспринимает речь оратора через наушники и переводит ее по мере поступления.
Второй разновидностью является синхронный перевод с листа с предварительной подготовкой или без нее: переводчик получает письменный текст речи оратора за некоторое время до выступления или непосредственно перед выступлением и выполняет перевод с опорой на письменный текст. При этом может возникнуть необходимость коррекции, если оратор отступает от первоначального текста.
Третьей разновидностью синхронного перевода является синхронное чтение заранее переведенного текста: в ходе выступления оратора переводчик зачитывает заготовленный письменный текст перевода, вносит необходимые корректировки по необходимости.
Синхронный перевод постепенно потеснил последовательный перевод и к настоящему времени стал основным видом перевода почти на всех многосторонних международных форумах.
Вне зависимости от типа синхронного перевода, он стал возможен благодаря созданию необходимой технической базы, качество которой во многом определяет удобство работы переводчиков и участников. Соответствующие технические средства называются системами синхронного перевода.
Системы синхронного перевода являются комплексными решениями, комплектующимися под конкретную задачу. Однако можно выделить основные устройства:
- Пульт переводчика. Данный пульт обычно устанавливается в звукоизолированной кабине и является рабочим местом переводчика: с помощью наушников переводчик слышит голос выступающего и переводит на требуемый язык в микрофон
- Основной (центральный) блок, осуществляющий коммутацию аудио сигналов и питание необходимых устройств. Обычно устанавливается в техническом помещении в стойку
- Приемники или селекторы каналов. Участники прослушивают перевод через наушники, выбрав требуемый язык перевода с помощью селектора каналов
Количество пультов переводчиков определяется количеством требуемых языков перевода. Причем перевод на один язык обычно осуществляют два переводчика поочередно, по 20-30 минут.
Системы синхронного перевода по способу передачи информации подразделяются на:
- Проводные. Транслируемые языки передаются по проводам от основного блока к каждому участнику. При этом в рабочее место участника встраивается селектор каналов с проводными наушниками
- Инфра-красные. Данный способ наиболее защищен от постороннего просушивания. Информация модулируется и передается в помещении с помощью инфракрасных излучателей. С помощью беспроводных ИК-приемников и наушников каждый слушатель может выбрать требуемый язык перевода.
- Радио системы. Система похожа на ИК-систему, только информация передается с помощью радио волн.
Для наилучшего качества аудио сигнала в последнее время используют цифровую передачу сигналов.
Системы синхронного перевода могут устанавливаться как отдельно, так и в комплексе с конференц-системами. В последнем случае в пультах конференц-системы должен быть предусмотрен выход на наушники, а также возможность выбора языка.
Кабины переводчиков должны устанавливаться в зале таким образом, чтобы переводчики могли хорошо видеть лицо выступающего. Можно располагать переводчиков в другом помещении, но в этом случае на рабочих местах переводчиков должны быть предусмотрены мониторы, чтобы переводчики с помощью технологического телевидения опять-таки могли видеть лицо выступающего
Применение синхронного перевода очень разнообразно. Он широко практикуется в области межгосударственных связей и в области обмена научно-технической информацией, в области культурного обмена и при контактах по военной линии. Появились и расширяются новые области применения синхронного перевода, например, синхронный перевод лекций, кинофильмов, театральных представлений.
Викинг может поставлять престижные системы синхронного ведущих мировых производителей - DIS, Beyerdynamic, Taiden и др.